Commerces et traduction

25,00 

  • Sylvaine Hughes (dir.)
  • Langue : français
  • 412 pages
  • ISBN : 978-2-84016-176-9
  • Date de parution : 2013

2 en stock

À l’heure oĂč la circulation des biens, des idĂ©es et des hommes se trouve facilitĂ©e et accĂ©lĂ©rĂ©e par les progrĂšs de la technologie, il semble essentiel de rappeler que ces Ă©changes et commerces ne se font pas sans l’homme.
Loin de toute prĂ©occupation purement thĂ©orique, cet ouvrage tient Ă  mettre en avant le rĂŽle de tout premier plan jouĂ© par ces passeurs que sont les traducteurs, dont l’activitĂ© est elle-mĂȘme devenue commerce. Il s’agit donc de mettre en lumiĂšre les applications pratiques du « traduire » et leurs enjeux en confrontant des approches plurilingues et pluridisciplinaires.
Commerce des idĂ©es, commerce des hommes, commerce des biens : les enjeux culturels, juridiques et Ă©conomiques de la traduction intĂ©ressent professionnels, chercheurs et formateurs. L’un des objectifs de ces Actes est de rassembler leurs textes pour confronter leurs interrogations, leurs rĂ©flexions, et apporter ainsi un Ă©clairage nouveau sur l’évolution actuelle de leurs pratiques.

Ravi de vous rencontrer 👋

Inscrivez-vous pour recevoir chaque mois nos nouveautés dans votre boßte de réception !

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialitĂ© pour plus d’informations.

Conférence inaugurale
« La traduction, un commerce inĂ©gal ? »
Jean·René Ladmiral
Commerce des livres et traduction des Ɠuvres
D’une culture Ă  l’autre / d’un genre Ă  l’autre / À la dĂ©couverte d’autres cultures
Traduire Shakespeare pour le théùtre
Jean-Michel Déprats
Le Dorian Gray de Jean Cocteau : la traduction et le commerce des hommes
Emily Eells
Les migrations du rĂ©cit : du roman Ă  l’opĂ©ra. Transduction – traduction – adaptation.
Le cas de la Traviata de Verdi
Maurice Actis-Grosso
Translatio et commercium. Pour une archéologie de la pratique traduisante
Anna Svenbro
À la recherche des jeux et des enjeux pratiques de la traduction littĂ©raire
Gulnar Sarsikeyeva
La traduction française de l’univers composite de Carolina Maria de Jesus
Germana de Sousa
Commerce des hommes
Enjeux culturels et sociologiques
Les enjeux d’une AmĂ©rique « latine » : histoire politique d’une appellation, de ses traductions et dĂ©nominations concurrentes
Françoise Martinez
Traduction français/chinois en sciences sociales : pratiques et savoir-faire
Yinde Zhang
La traduction de la notion de service public en Europe : un enjeu juridique et culturel
Pierre-Marie Vague
ProblĂšmes traductologiques de quelques concepts propres au droit de la famille : comment se fait l’échange du français vers l’allemand et vers l’italien dans le contexte du droit europĂ©en/international.
Enrica Bracchi et Annette Sousa Costa
Commerce et marchés
Enjeux économiques et enjeux identitaires
La traduction aujourd’hui et ses implications politico-Ă©conomiques
Nathalie Gormezano
La Traduction : un enjeu majeur pour les entreprises britanniques au xxie siùcle
Vanessa Leclercq
Traduction ou recréation publicitaire
Bénédicte de Buron-Brun
Étiqueter en catalan : la traduction entre revendication identitaire et marketing ethnique
Sandrine Sintas
Commerce, politique et identité : les enjeux du doublage et du sous-titrage des films hollywoodiens
Nolwenn Mingant
Industrie du tourisme et problĂšmes de transposition des toponymes « touristiques » français vers le russe
SergueĂŻ Sakhno et Christine Henault
Commerce de la traduction spĂ©cialisĂ©e. La traduction professionnelle : un mĂ©tier
Les praticiens/professionnels – Les techniciens/experts
– Les formations et les outils
Les traducteurs littĂ©raires en Europe : une pratique professionnelle ?
Susan Pickford
Ouvrages brĂ©siliens traduits en France : marchĂ© de l’édition, marchĂ© de la traduction
Claudia Poncioni et Estela Abreu
Business translation : les enjeux
Sylvaine Hughes
L’obligation de traduction conforme. Regard juridique sur la traduction
Jean-Pierre Relmy
Bonnes et mauvaises traductions. OĂč il est question des doutes d’un rĂ©viseur
Lucia Quaquarelli
Marché de la traduction et marché des formations en traduction, ou les conséquences de nos inconséquences
Nicolas Froeliger et Isabelle Audinot
Les conditions de travail des traducteurs littĂ©raires en Europe : stratĂ©gies de survie
Ros Schwartz

Vous aimerez peut-ĂȘtre aussi…