Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme : mots étrangers et jeux de mots
23,00 €
- Julie Loison-Charles, Prologue d’Agnès Edel-Roy
- Anglais/français
- 256 pages
- ISBN : 978-2-84016-264-3
- Date de publication : 2016
30 en stock
La mondialisation, les mouvements de population et l’accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu’il s’agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d’adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais « globish » entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l’anglais pour s’ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov.
Exilé naviguant entre le russe, le français et l’anglais, jongleur de mots, Nabokov est un écrivain emblématique de la problématique des passeurs de langues et de cultures et trouve toute sa place dans la collection Chemins croisés. Sa prose en anglais porte les traces d’un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C’est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d’éclairer.
- Prologue
- Inscription des mots russes dans le texte
- Introduction
- Les mots étrangers présentés au lecteur
- Jouer au chat et à la souris avec le texte : fonction révélatrice des alternances codiques
- De quoi le mot étranger est-il le symptôme ?
- L’anglais parlé par les étrangers
- La langue anglaise, étrange et étrangère
- Conclusion générale
- Index des notions clés
- Index des mots étrangers nabokoviens étudiés
- Index des jeux de mots (ou calembours)
Informations complémentaires
| Poids | 0,476 kg |
|---|---|
| Dimensions | 15,5 × 1,5 × 24 cm |

Luchino Visconti entre Giovanni Verga et Gabriele D’Annunzio
Modernités antiques, La littérature occidentale et l'Antiquité gréco-romaine dans la première moitié du XXe siècle
Hériter 1962. Harkis et immigrés algériens à l'épreuve des appartenances nationales
Le Nouveau Théâtre espagnol (1967-1978) Histoire d'une résistance politique, culturelle et esthétique sous le franquisme tardif
La politique des poètes
Lectures politiques des mythes littéraires au XXe siècle
Ecritures n° 11 – Repenser les années 1970. Le cas italien
Migrations, exils, errances et écritures
L’étranger dans la langue
Information, document, œuvre. Parcours de la photographie en Italie dans les années soixante et soixante-dix
Construction / déconstruction de l'altérité dans le monde anglophone 



